日本もオランダも最近はアメリカのピアノ教材を使う事が多くなりました。ちなみに私はバイエルで育ちましたが生徒にはバスティンやトンプソンなどのアメリカの教材をよく使います。その際外国人の生徒にはアメリカの教材英語版をオランダの楽譜屋で手に入れるのですが、オランダに売っているバスティンの教材はアメリカ英語でトンプソンの教材はイギリス英語。ヨーロッパで売られているトンプソンの英語教材はイギリス英語に訳されているのかな?生徒達は英語だとうと米語だろうとスポンジの様に吸収しますが、そこで混乱するのは私。
四分音符 / Quater note (米) / Crotchet (英)
二分音符 / Half note (米) / Minim (英)
全音符 / Whole note (米) / Semibreve (英)
日本語の表記が米語からの直訳なので、私にとって米語のほうが扱いやすいな。それとは別にドレミファソラシドは英も米もCDEFGABCですが、これはコード奏法を勉強する上でもとても便利です。
四分音符 / Quater note (米) / Crotchet (英)
二分音符 / Half note (米) / Minim (英)
全音符 / Whole note (米) / Semibreve (英)
日本語の表記が米語からの直訳なので、私にとって米語のほうが扱いやすいな。それとは別にドレミファソラシドは英も米もCDEFGABCですが、これはコード奏法を勉強する上でもとても便利です。
0 件のコメント:
コメントを投稿